Nos tarifs pour vos traductions assermentées

Facteurs généraux de détermination du prix d’une traduction assermentée

Le prix d’une traduction officielle dépend de plusieurs facteurs. Pour déterminer le coût d’un projet de traduction, il convient de prendre en compte les aspects suivants, tant au niveau du contenu que de la technique.

  • Combinaison de langues
  • Volume du document à traduire
  • Format du document
  • Domaine d’activité
  • Urgence

Disons, par exemple, que vous souhaitez faire traduire un acte de naissance de l’ourdou vers l’anglais. Vous devez ensuite engager le seul traducteur actuellement autorisé par le ministère des Affaires étrangères pour cette combinaison linguistique. Comme il n’y a qu’un seul traducteur agréé, il pourra fixer le prix qui lui convient le mieux.

Dans le cas de la combinaison linguistique espagnol-anglais, en revanche, la situation est totalement différente, car il existe une multitude de traducteurs assermentés autorisés par le ministère des affaires étrangères. La concurrence dans ce domaine est donc forte, ce qui entraîne une énorme pression sur les prix. Cela constitue bien sûr un avantage pour vous en tant que client potentiel, car vous pouvez vous attendre à des coûts considérablement réduits pour cette combinaison. Après tout, c’est la même chose dans le secteur de la traduction : la concurrence stimule les affaires !

Vous pouvez également vous attendre à des coûts plus élevés si vous êtes pressé d’obtenir votre traduction assermentée, car des frais d’urgence sont généralement appliqués en plus du prix de base de la traduction.

Comment sont établis les prix d’une traduction assermentée ?

Plusieurs facteurs déterminent le prix de la traduction finale. Les aspects les plus significatifs sont, entre autres, les suivants :

1. Combinaison de langues

N’importe qui peut trouver un traducteur assermenté de l’espagnol vers l’anglais. Mais peut-être avez-vous besoin d’une traduction du hongrois vers le suédois. Ensuite, cela devient beaucoup plus compliqué, et le prix augmente. En d’autres termes, c’est la combinaison linguistique qui fixe le prix.

2. Longueur du texte

Plus le texte à traduire est long, plus le travail à fournir est important. Un travail qui doit naturellement être rémunéré. Les documents très courts sont donc plus économiques. En revanche, des textes plus longs augmenteront les coûts.

3. Degré de difficulté et thème

Certains documents, comme les actes de naissance, ont un format standard et sont répétés à l’infini. En revanche, les documents très spécifiques et exigeant une terminologie correcte demandent plus d’efforts, ce qui se répercute naturellement sur le prix. C’est le cas, par exemple, des textes juridiques.

4. Format

Certains documents doivent respecter un format prédéfini. L’effort de conception accru se reflète également dans le coût. Souvent, les documents nécessitant une traduction assermentée sont reçus sous forme numérisée, ce qui implique un important travail de mise en page.

5. Certifications et Apostilles

Les timbres et les signatures sont un autre facteur de coût. Par conséquent, des frais de notaire sont engagés pour les traductions assermentées. La traduction des apostilles entraîne, dans de nombreux cas, un coût supplémentaire.

Nous savons qu’à l’heure actuelle, vous pensez peut-être qu’une traduction assermentée va coûter très cher, mais en réalité, ce n’est pas le cas. Il est évident que l’obtention de traductions professionnelles implique un coût minimum, mais ce n’est pas non plus un gros problème.

En additionnant tous les facteurs ci-dessus, vous obtenez un prix calculé individuellement, il est donc assez difficile d’établir un prix sans avoir analysé les documents. Cela finit par être à votre avantage, car vous ne payez que ce que le travail vaut.

Si vous souhaitez en savoir plus sur les prix des traductions assermentées, vous pouvez nous demander des informations plus détaillées en nous appelant au 91 198 14 01 ou en nous envoyant un courriel à juralink@abroadlink.com. N’y pensez pas, demander est gratuit !