Nos tarifs pour vos traductions juridiques

Para muchos empresarios, las traducciones son un asunto ambivalente. Por un lado, el extranjero es una gran oportunidad para promover la propia empresa, por otro las traducciones son una fuente de costos que no deben ser subestimados. Por esta razón, muchas personas recurren a motores de traducción gratuitos. Sin embargo, estas máquinas dan resultados extremadamente modestos y el dinero ahorrado en traducción se pierde en las ventas. Es, por lo tanto, aconsejable invertir dinero en traducciones jurídicas profesionales.

JuraLink se complace en proporcionarte indicaciones sobre los precios y en atender cualquier solicitud adicional que puedas tener.

¿De qué factores depende el precio de una traducción jurídica?

Volumen del texto

La longitud del texto influye mucho en los costos de traducción, ya que, cuanto más texto a traducir, más cara resultará la traducción. La longitud del texto se calcula en palabras (aunque algunas empresas calculan por líneas estándar, es decir, 55 caracteres, incluidos espacios) y representa la mayor parte del precio final. Este punto es muy fácil de comprobar para cualquier cliente, ya que casi todos los programas de edición de texto ofrecen funciones de conteo de palabras. JuraLink, por supuesto, se complace en ofrecer descuentos especiales o tarifas de palabras para volúmenes de trabajo más grandes.

Combinaciones de idiomas

Otro factor clave a la hora de calcular el precio es la combinación de idiomas. Mientras que para combinaciones para las que existen muchos traductores, el precio se encuentra en un rango normal, la situación se complica cuando se trata de combinaciones de idiomas exóticos. Sólo la experiencia podrá darte alguna pista aquí, ya que cuanto más exótica sea la combinación de idiomas, más alto será el precio.

Área temática

Mientras que las traducciones técnicas y jurídicas requieren mucha precisión, conocimientos y experiencia, los textos de marketing requieren más trabajo de investigación y tiempo adicional. Los textos publicitarios viven de su juego de palabras y sus emociones. Todas estas cosas no pueden ser transferidas literalmente a los idiomas extranjeros. Es por eso que, según la temática que presente tu texto, se aplicará una tarifa más elevada o más baja.

Urgencia

JuraLink, por supuesto, siempre tratará de no cobrar recargos por urgencia. Todo lo contrario, intentaremos aplicar descuentos siempre que el cliente señale que no hay urgencia. Por lo tanto, vale la pena ponerse en contacto con nosotros lo antes posible y encargar las traducciones de tal manera que se puedan llevar a cabo sin prisa.