Nos traducteurs assermentés

Les traductions assermentées ne sont reconnues par les autorités que si elles ont été effectuées par des traducteurs assermentés. Ils doivent remplir certaines conditions et passer un examen au tribunal régional. Les traducteurs qui ont obtenu un diplôme de traduction et d’interprétation doivent pouvoir prouver qu’ils ont travaillé comme traducteurs ou interprètes pendant au moins deux ans. Les traducteurs qui n’ont pas suivi ces études doivent pouvoir justifier de cinq années d’activité professionnelle dans ce domaine.

Les exigences pour les traducteurs officiels sont très élevées. Outre une parfaite connaissance des langues source et cible, une bonne connaissance du système juridique et judiciaire des pays dans lesquels vos langues de travail sont parlées est requise. La terminologie et la formulation sont très spécifiques dans le système judiciaire et les facteurs formels doivent être pris en compte et respectés.

Les traducteurs assermentés sont également tenus par la loi de respecter le libellé spécifique d’une traduction assermentée et sont responsables de l’exactitude de la traduction qu’ils certifient par leur signature et leur cachet.

Comment les traductions assermentées sont faites

Comme indiqué ci-dessus, seuls les traducteurs officiels sont autorisés à fournir des traductions assermentées pour les particuliers, les autorités, les tribunaux, les cabinets d’avocats et les entreprises.

Chez JuraLink, nos clients privés demandent souvent des certificats, diplômes, documents d’état civil, permis de conduire, certificats de pension, procurations et certificats médicaux.

Nos clients commerciaux commandent souvent des traductions officielles d’avis d’imposition, de déclarations au registre du commerce, de pactes d’actionnaires, de bilans d’entreprise et de preuves d’activité indépendante, telles que l’enregistrement et la radiation d’une société.

Les traductions assermentées de textes juridiques tels que les contrats notariés, les testaments, les extraits du registre du commerce ou les contrats de vente de biens immobiliers ne sont juridiquement valables que si elles ont été traduites et certifiées par un traducteur officiel qui certifie l’exactitude et l’exhaustivité de la traduction assermentée, c’est-à-dire que toutes les traductions assermentées portent la signature et le cachet du traducteur officiel et, si nécessaire, une apostille du tribunal régional.

Les traducteurs assermentés de JuraLink ont de nombreuses années d’expérience dans la réalisation de traductions officielles. Des entreprises à vocation internationale, des autorités publiques et des cabinets d’avocats font régulièrement appel aux services de nos bureaux de traduction. Tu ne vas pas l’essayer aussi ?