Traduction assermentée de rapports médicaux

Obtener traducciones juradas de certificados médicos

La traducción profesional y jurada de informes médicos es algo muy importante. Es, por lo tanto, aconsejable contratar sólo a una agencia de traducción profesional para tus necesidades en traducción médica.

¿Cuándo es útil tener un informe médico traducido?

Los informes médicos explican los cuadros clínicos y sugieren terapias apropiadas. Sin embargo, por regla general, están escritos en la jerga médica, de modo que a menudo es bastante complicado para la mayoría de nosotros, incluso redactados en nuestra lengua materna, entender exactamente qué es lo que dice y qué enfermedad padece un determinado paciente.

Si has enfermado durante un viaje al extranjero y ha visto a un médico y deseas continuar el tratamiento en tu respectivo país y determinar el diagnóstico allí, normalmente debes disponer de una traducción jurada de tu informe médico si no ha sido escrito al menos en inglés.

Sin embargo, dado que las traducciones médicas, como los informes médicos, las recetas o las cartas de los médicos, utilizan cierto vocabulario especializado y que es sumamente importante utilizar la redacción correcta para esos documentos tan delicados, se debe recurrir a traductores médicos capacitados para la traducción a fin de evitar malentendidos. Nuestro servicio de traducción elige de forma fiable al traductor ideal para tu informe médico.

¿Por qué es importante traducir los informes médicos?

En algunos casos el tratamiento médico o las operaciones de los pacientes deben continuarse o realizarse en el extranjero, ya sea porque es posible utilizar métodos de curación más modernos, especialistas o incluso por procedimientos quirúrgicos alternativos en los Estados Unidos, por ejemplo. Para los médicos tratantes y en lo que respecta a la seguridad y la reducción al mínimo de los riesgos para el paciente, es sumamente importante que un informe médico (conclusiones y certificados médicos) se traduzca correctamente y sin errores.

Por lo tanto, los resultados y certificados médicos en todos los campos (por ejemplo, resultados de resonancias magnéticas, resultados de tomografías computarizadas, procedimientos quirúrgicos, valores de laboratorio) sólo deben ser traducidos por un traductor oficial con experiencia, a fin de garantizar un tratamiento médico de alta calidad.

La exactitud y la precisión son muy importantes cuando se traducen informes y certificados médicos, ya que lo que está en juego es tu salud.