
Qu’est-ce qu’une traduction officielle ?
Une traduction officielle est la traduction d’un document officiel certifiée par un traducteur officiel. Cette traduction ne peut être effectuée que par des traducteurs officiels. Par sa signature, son cachet et sa marque de certification, le traducteur confirme l’exactitude de la traduction. L’authenticité de la traduction est ainsi garantie de manière juridiquement contraignante. Cela signifie que la relecture n’est plus nécessaire et que la traduction est considérée comme officiellement certifiée.
À quoi servent les traductions officielles ?
Les traductions officielles sont particulièrement courantes dans le cadre des bureaux, des tribunaux et des collèges/universités. Par la certification, le traducteur garantit l’authenticité de la traduction de manière juridiquement contraignante. De nombreux documents ne peuvent être reconnus officiellement qu’avec une certification.
Les certificats scolaires et universitaires, les permis de conduire et les documents officiels tels que les actes de naissance ou de mariage sont particulièrement souvent traduits sous forme officielle. Cependant, il arrive que des traductions officielles d’extraits du registre du commerce ou de contrats soient également nécessaires pour les affaires internationales. Il est préférable de demander à la personne de contact appropriée si la certification est nécessaire ou non.
Veuillez également noter que dans certains cas, une sur-certification est même requise. Dans ce cas, le traducteur apporte la traduction officielle au tribunal ou à l’office, qui signe alors en plus la traduction, c’est-à-dire la « sur-certifie ».
Est-il nécessaire de présenter le document original pour obtenir une traduction officielle ?
Non. Le document original n’est pas nécessaire pour une traduction officielle. Vous pouvez scanner ou photographier le document à traduire, puis l’envoyer au traducteur ou à l’agence de traduction par courrier électronique. Le traducteur vous enverra ensuite le document traduit et certifié par courrier.
Quelle est la durée de validité d’une traduction officielle ?
En principe, les traductions officielles sont valables pour une durée illimitée. Cependant, les documents originaux n’ont souvent qu’une validité limitée, qui est transférée à la traduction. Par conséquent, le document original et la traduction officielle ont la même durée de validité. En outre, il est souvent exigé (par exemple, pour les actes de naissance de mariage) que la traduction ne date pas de plus de six mois.